- La Niña de las Mareas - 21 de septiembre de 2024
- Los ganadores del premio internacional de arte Giotto y del premio La Fenice d’oro en la Feste Archimedee Ortigia Siracusa - 13 de julio de 2024
- VIGENCIA DE KANT - 13 de abril de 2024
Patrick Williamson. Escritor y poeta inglés que vive cerca de París. Sus poemas han sido publicados en revistas literarias como: Blue Nib Press, Paris LitUp y Mediterranean Poetry. Ha publicado Traversi, un poemario bilingue inglés-italiano (Samuele Editore). Ha sido también traductor y editor de The Parley Tree, una antología de poetas del África francófona y del mundo árabe (Arc Publications). Es miembro fundador de la agencia literaria transnacional Linguafranca.
Vendrás
Vendrás como un regalo de las ventanas
ya conozco la red de tus cabellos,
y la cruz en el centro del pecho
calentarás mis manos, tengo frío,
desterrarás mis arrabales con tu voz,
te pondré en el atlas,
le diré a todo el mundo que eres mi raíz,
me sentaré en tus caderas para simular que nazco de nuevo
gemiré con tu lengua, tus venas,
aquí vienes, ábreme sin llave,
espero, que ahora mi cuerpo esté en todos los cruces,
las imágenes tiemblan en mí como olas.
eres la emoción que me atraviesa,
yo soy uno de tus caminos, tú eres la errante,
recojo el eterno deambular de tus dedos,
los pasos que me amansan como un mar.
Disolviendo
El viento abrió la puerta hacia
el campo intrincado de luz
las huellas del sol dejadas en las piedras
revelan que anduviste descalzo sobre las zanjas
la sal marina atrajo los rayos a la piel
el agua disolvió el lecho poco a poco
el deseo desaparecerá del cuerpo
se desvanecerán sus ansias
abandonarán el mar de su playa
mudos, ya no serán
dentro de estos cuerpos hay un corazón
que si se aísla, morirá.
Soledad
Cuidado, mientras el agua fluye hacia abajo
y nadie puede ver el interior,hay
hierba, bancos de árboles, rosas
rodeadas de maleza, te figuras
que la vida se desarrolla en el otro lado
del huerto, salta los muros, imagina
pero está ese silencio, ese espacio
entre campanadas, tu mente fácilmente
se torna hacia adentro, los miembros pesan con lo no-dicho
lo deshecho, y el no-hacer
esperas a que caiga la noche, para decir que es de noche,
el día ha terminado, y por fin cierras las cortinas.
Traducción del ínglés al español por Mariela Cordero.
Image by S. Hermann & F. Richter from Pixabay