José de María Romero Barea

José de María Romero Barea

Jose de Maria Romero Barea
Últimas entradas de Jose de Maria Romero Barea (ver todo)

José de María Romero Barea (Córdoba, 1972) es profesor, poeta, narrador, traductor y periodista cultural. Autor de Jose 3_Diana VigulePoesía (qué si no), cuya primera sección, el corazón el hueco, consta de la trilogía Resurrecciones (2011), (mil novecientos setenta y) Dos (2011) y Talismán (2012). Su poemario un mínimo de racionalidad un máximo de esperanza será editado en 2015.

               Es autor, además, de una serie de novelas reunidas bajo el título común de Interrupciones. Hilados Coreografiados (2012) abre la serie. Le sigue Haia (2015). Ha traducido el poemario de Curtis Bauer Spanish Sketchbook/España en dibujos (2012), Disarmed/Inermes de Jeffrey Thomson (2012) y Gerald Stern. Esta vez. Antología Poética (2014).

               Colabora en publicaciones de ámbito nacional e internacional, entre otras, los diarios Le Monde Diplomatique, La Vanguardia y Andalucía Información y las revistas de literatura Quaderni Iberoamericani, Quimera y Nueva Grecia, de cuyo consejo de redacción forma parte.

Sevilla, 2015

 separador[1]

De Resurrecciones

XVI

Donde contemplan

hojas de morera en una caja de zapatos,

la hierba bajo los cartones a modo de cama,

o agrupan margaritas, hierba, dientes

de león sobre madera,

chicos

que piden lapiceros,

se desesperan o vuelan cartones,

persiguen cometas, donde uno

le grita a otro al oído,

agita una bolsa, tensando el cuello,

y el otro camina sin mirar y

de repente el primero deja de

gritar y se abrazan, y comienzan a besarse

y se separan un segundo,

y se vuelven a besar aún más desesperados,

y la luz los adelanta, por cuello, cabello

labio y frente,

la humanidad

entera de licra y ruido al

otro lado del ring.

separador[1]

De (mil novecientos setenta y) Dos

II

Carmen Espada medio ciega

letras y santos apilados

bajo los asientos

Javier Jiménez

a gusto bajo su escritorio

Luis Cernuda trajeado sobre un libro

Julio Cortázar que aprieta un Gitanes

despeinado

Mi padre

con gesto de dolor

o asombro empujado de la lectura

 

pulóver gris de cuello vuelto

sobre un fondo de ruinas

 separador[1]

De Talismán

VIII

Pasajes

lugares de paso

que comunican mundos

 

La ciudad vista a lo lejos de un lado

Los mazos de cardos a ambos lados del camino

 

Ambos paisajes enmarcados

en ese semicírculo ambos

sesgados incompletos

Y el que entra en el

pasaje ya no es el mismo que sale

como diferentes son los dos mundos

que une el pasaje

Que separa

La música adentro con los ruidos a derecha

e izquierda–adentro Air

Afuera

los rebuznos del mulo abandonado

 

La realidad libro adentro con la ficción libro

afuera

las intenciones con las que

este poema fue escrito y nuestras

propias secretas intenciones

 

A veces un perro se nos acerca

y se queda un rato mirándonos

 separador[1]

De un mínimo de racionalidad un máximo de esperanza

XXII

 

i

Moverse

en círculos

para no ir a ninguna parte

 

El movimiento

circular centrípeto

 

Una de las formas

de regresar a casa

 

Ver pasar las cosas

al ritmo de la infancia

que cesa

junto al tiovivo

que deja de moverse

 

ii                                                                                                                          Para Noriņa

 

Hubiera querido llegar

o al menos haber sabido

salir a tiempo

 

Ambas opciones cesan

con el pitido final

el pitido

que nos hace desear una

vuelta más una

vuelta más

 

Pero de dónde

De qué círculos vividos

o entrevistos

 

Cuándo

Pero sobre todo adónde

 

 

José de María Romero Barea

Talsi, Letonia, 2015

0 0 votes
Article Rating
Suscribir
Notificar de
guest

Captcha *Límite de tiempo excedido. Por favor complete el captcha una vez más.

1 Comment
Más antiguo
Noticias Más votados
Inline Feedbacks
View all comments
1
0
Me encantaría saber tu opinión, por favor comenta.x
()
x