Emilio Durán, Alguns poemas

Emilio Durán, Alguns poemas

Foto del avatar
Últimas entradas de Jose Cenizo Jiménez (ver todo)

Emilio Durán, Alguns poemas,  Olhao (Portugal), 2020.

 EMILIO DURÁN Y SU HOMENAJE PORTUGUÉS

                                   José Cenizo Jiménez

       Emilio Durán, Algunos poemas     Emilio Durán (Sevilla, 1934) ha publicado a lo largo de su dilatada vida y carrera literaria varias novelas (algunas premiadas, como  La última batalla de Fernando de Abertura, Premio Camilo José Cela, 1994, o Final de Julio, Premio Tiflos de la ONCE, 2014) y un buen número de libros de poesía (también algunos con premios como el Miguel Hernández  en 1991 o el Leonor de poesía en 1994).  Hicimos hace unos años un libro de análisis de su obra poética, nada desdeñable y de diversos perfiles estéticos y temáticos.

            Precisamente en Alguns poemas (traducido del portugués, Algunos poemas), antología de su obra poética que surge por iniciativa de Fernando Cabrita y que se edita en la colección portuguesa Autores-Poesía al Sul, recoge poemas de sus libros Paralelo40, Catacumba de rosas, Camino de Nadir, Cartas son cartas, Mosaico de los amores perdidos, Sólo memoria de la vida, Logia de conversos, El Puerto de las Mulas e Itinerario de amor sobre un plano de Olavide. Faltan algunos, pero es muestra suficiente y de calidad.

            Ahí observamos toda la variedad de estrofas, temas y  recursos que muestra la rica y amplia contribución poética de Durán. Como resumíamos en nuestro Poética y trayectoria de Emilio Durán, se resume su visión poética en el predominio del verso libre, polimétrico y sin rima; la profundización en los grandes temas universales del amor, la muerte y el tiempo, junto a otros como la crítica social o la religión desde un punto de vista panteísta, antropológico y lírico, nunca superficial ni folclórico.

Este poeta tardío, “poeta visagra”, en palabras de Antonio Enrique, de la generación del sesenta pero que empezó a publicar y a participar en los grupos poéticos en los años setenta, bien merece este homenaje y cuantos se le puedan hacer pues en su obra encontraremos motivos para el goce artístico.  Con “Memoria”, un poema traducido del español al portugués dejamos constancia de su esencialidad:

El placer no existe: sólo su memoria.

Puros recuerdos venturosos.

Y tampoco el dolor.

Amargos minutos archivados.

Ni el placer ni el dolor tienen presente:

somos tan sólo memoria de la vida.

 

Y ahora en portugués (al menos los dos versos finales):

Nem o prazer nema dor têm presente:

somos tão só memória da vida.

 

Emilio Durán, Alguns poemas

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x