Últimas entradas de Germain Droogenbroodt (ver todo)
- CITA - 9 de diciembre de 2023
- EN UNA ESTACIÓN DEL METRO - 25 de noviembre de 2023
- GOLPES - 5 de noviembre de 2023
Corrección
El manuscrito de su libro está… en la imprenta, y las pruebas se corregirán pronto
– casi dije que se izarán – * (Ewald Osers, 1973)
1
Estoy cansado de izar banderas, amigo.
Sólo sobre estas banderas
prestaré juramento
2
Sobre una con un poema de amor
***
En Marcha
Primero ocupan el territorio, luego
las cabezas
(Si el acceso lo impide,
invierten el orden)
REINER KUNZE (Alemania 1933)
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
de “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981
* En alemán la palabra “Fahne” significa tanto prueba como bandera